Arif Lohar – Mirza Sahibaan (Coke Studio Season 3 – Audio / Video)

Arif LoharMirza Sahibaan [ Download Audio ] [ Download Video ] [ Lyrics ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Lyrics:

Title: Mirza Saahibaan – Mirza and Sahiba

Language: Punjabi

حجرے شاہ مقیم دے اک جٹی عرض کرے
hujre shaah muqeem de ik jatti arz kare
at Shah Muqeem’s chamber, a Jat woman presents a plea

میں بکرا دینیاں پیر دا میرے سر دا کونت مرے
main bakra deniyaan peer da mere sir da kaunt mare
I shall sacrifice a goat in the name of the Pir if my husband dies

اوئے ہٹی سڑے کراڑ دی
o hatti sare karaar di
O may the money-lender’s shop burn down!

بلے بلے شأوا شأوا
balle balle shaawa shaawa
bravo! bravo! hurrah! hurrah!

تے ہتھ اٹھا فقیر نے او منگی ایہہ دعا
te hath utha faqeer ne o mangi aih dua
and the Faqir raised his hands and (for the woman) said this prayer

جا بیبی گھر آپنے اج کر سی فضل خدا
ja bibi ghar aapne aj kar si fazal khuda
go, lady, to your home, today God has been gracious

سرگھی لڑکا جمیا تے کیتا فضل خدا
sarghi larka jamiya te keeta fazal khuda
a boy was born before dawn and God was gracious

اوس اپنے زہن قیاس تے دتا مرزا نام رکھا
os apne zahan qiyaas te ditta mirza naam rakha
according to her own judgement, she named him Mirza

جس دن مرزا جمیا اس دن آئی جمعہ دی رات
jis din mirza jamiya us din aai jume di raat
Friday night fell on the day that Mirza was born

اوہنوں گڑھتی مل گئی عشق دی
uhnoon gurhti mil gayi ishq di
Pure Love was the first ritual food he got!

بلے بلے شأوا شأوا
balle balle shaawa shaawa
bravo! bravo! hurrah! hurrah!

کیچ نگر دا پنر شہزادہ وچ بھمبوریں آیا
kech nagar da punar shahzaada wich bhamboreen aaya
Punno, a prince of Kech, came to Bhambore

لگی سو چاہت عشقے والی سر تے بچکا چایا
lagi so chaahat ishqe waali sir te buchka chaaya
he was smitten by the love-desire and tore down his turban, the symbol of his pride

نازک بدن ملوک سسی دا کیہہ میں کراں کہانی
naazuk badan malook sassi da ki main karaan kahaani
Sassi’s form was tender and delicate, what (more) can I say

سسسی ترسی وچ تھلان دے مر گئی باجھوں پانی
sassi tarsi wich thalaan de mar gai baajhon paani
Sassi thirsted in the Thal desert and died for lack of water

بلے بلے شأوا شأوا
balle balle shaawa shaawa
bravo! bravo! hurrah! hurrah!

فرہادے وی عشق کمایا ذاتی دا لوہار
farhaade wi ishq kamaaya zaati da lohaar
Farhad, a blacksmith by trade, also encountered love

خاطر شیریں ویکھن نوں سٹے پٹ پہاڑ
khaatar sheereen wekhan noon sutte patt pahaar
for the sake of seeing Shirin, he struck through and dug up mountains

رانجھا تخت ہزارے والا ذاتی دا اوہ جٹ
ranjha takht hazaare waala zaati da oah jatt
Ranjha, a Jat, from the town of Takht Hazaara

جا سیالی چاک سدایا ہویا چوڑ چپٹ
ja siyaali chaak sadaaya hoya chor chapat
He went and became a cowherd for the Sial tribe and was utterly destroyed

بلے بلے شأوا شأوا
balle balle shaawa shaawa
bravo! bravo! hurrah! hurrah!

کوڑ مکان فنا دا ایتھے بیٹھ کسے نیں ریہنا
koor makaan fanaa da aithe baith kise naeen raihna
the false (world) is an abode of mortality, no one will remain here forever

ایہناں تیریاں محلاں اتے ہور کسے آ بہنا
ihnaan teriyaan mahlaan utte haur kise aa baihna
over these palaces of yours, someone else will come and be master

میلے ہون جگ دے جیوندیاں
mele hon jag de jyoondiyaan
the merry festivals of this world (continue only) while life remains