Rung, Fareed Ayaz & Abu Muhammad (Coke Studio, Season 5 Audio / Video)

Fareed Ayaz & Abu Muhammad – Rung [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

This is a Kalaam written by Amir Khusro in his early years. Though there is no evidence to prove this, it is said that Khusro was inspired to write the kalaam after he met his pir Nizamuddin Auliya. He returned home in a state of ecstasy and told his mother that the world has a glow of divine radiance because he has met the person he had always been searching for.

Khusro was a frequent visitor of Hazrat Mehboob-Illahi’s shrine and the qawwali was initially recited there and in time it spread to other khanqahs and dargahs. Rung became an important part of many different sufi orders such as the Qadris and Chishtis and became the usual finale of each gathering because of the spiritual effect it was said to have on people.

This version of Rung is considered to be the closest to the original rendition by Amir Khusro. It has been featured this season along with Hadiqa Kiyani’s version to show the similarity and contrast between two very different versions of the same Qawali. One reason why traditional music continues to survive today is because of its evolution in time. By featuring two different versions of Rung in one season, this point is highlighted and experimentation with traditional music is encouraged – provided the essence of the original is not sacrificed.

This Qawali version goes through a wonderful journey of musical ‘colors’, which should be a treat for music lovers.

Lyrics

Title: Rung – رنگ – Colour

Language: Braj, Persian, Urdu

رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned…

رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night has dawned of the Prophet’s celebration

سو رنگ مولا کے ہاتھ
so rung maula ke haath
And his slave, Ali, oversees the colourful jubilation

رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned…

کیا بات ہے
kya baat hai
No words for it!

رینی چڑھی رسول کی
raini chaṛhi rasool ki
The night has dawned of the Prophet’s celebration

سو رنگ مولا کے ہاتھ
so rung maula ke haath
And his slave, Ali, oversees the colourful jubilation

رینی
raini
Night

رینی
raini
Night

رینی
raini
Night

رینی چڑھی
raini chaṛhi
The night has dawned…

رسول کی
rasool ki
Of the Prophet’s celebration

کیا بات ہے
kya baat hai
No words for it!

اور رنگ مولا کے ہاتھ
aur rung maula ke haath
And his slave, Ali, oversees the colourful jubilation

جسکیچنر
jis ki chunar
Whosoever’s veil

جسکیچنررنگدیو
jis ki chunar rung diyo
Whosoever’s veil you dyed

سو دھن دھن وا کے بھاگ
so dhan dhan wa ke bhaag
Happy was their fortune!

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

چلو ری
chalo ri
Come on, oh!

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

ارے سب مل چلو ری
are sab mil chalo ri
Come on all, oh!

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

ارے اے رے میرے محبوب کے گھر
are e ri mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home, there is jubilant colour!

اری اے ری سکھی ری
ari e ri sakhi ri
Oh listen, my friend!

میرے محبوب کے
mere mahboob ke
At my sweetheart’s…

ہو میرے محبوب کے گھر
ho mere mahboob ke ghar
Oh, at my sweetheart’s home

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

اری اے ری سکھی ری میرے محبوب کے گھر
ari e ri sakhi ri mere mahboob ke ghar
Oh listen friend, at my sweetheart’s home

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is jubilant colour

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

رنگ ہے اے ماں
rung hai e maan
There’s jubilant colour, Mother!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

صبغت اللہ
sibghat-ullah
The Colour of God

اللہ کا رنگ
allah ka rung
The Colour of God

رنگ تو فقط اللہ کا رنگ ہے
rung to faqat allah ka rung hai
Colour is only what is God’s colour

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

اے ماں رنگ ہے ری
e maan rung hai ri
O Mother, there is jubilant colour!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

آہے چلو ری
aahe chalo ri
Oh come on!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

آہے چلو ری
aahe chalo ri
Come on, oh!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

آج
aaj
This day

آج
aaj
This day

آج
aaj
This day

چلو
chalo
Come

جس کی چونر رنگ دے ساجن
jis ki choonar rung de saajan
Whoever’s veil the beloved dyes

جس کی چونر رنگ دے ساجن وہ رانی کہلائے
jis ki choonar rung de sajan woh raani kahlaae
Whoever’s veil the beloved dyes, she gets known as queen

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

آہے چلو ری
aahe chalo ri
Come on, oh!

آج رنگ ہے اے ماں
aaj rung hai e maan
This day there’s jubilant colour, Mother!

رنگ ہے ری
rung hai ri
Jubilant colour!

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

اے ری سکھی ری میرے محبوب
e ri sakhi ri mere mahboob
O listen friend, at my sweetheart’s home

ارے ہاں ہاں میرے محبوب کے گھر
are haan haan mere mahboob ke ghar
Oh yes, yes! At my sweetheart’s home

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is jubilant colour

میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
mere mahboob ke ghar rung hai ri
At my sweetheart’s home, there is jubilant colour

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

میرے محبوب کے
mere mahboob ke
At my sweetheart’s

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

الٰہی تا بود
ilaahi ta buwad
O Divine Lord! Till the…

الٰہی تا بود
ilaahi ta buwad
O Divine Lord! Till the…

خورشید و ماہی
khursheed o maahi
sun and moon remain

الٰہی
ilaahi
Divine Lord

الٰہی
ilaahi
Divine Lord

الٰہی تا بود
ilaahi ta buwad
O Divine Lord! Till the…

خورشید و ماہی
khursheed o maahi
sun and moon remain

چراغِ چشتیاں را روشنائی
charaagh–i chishtiyaan ra raushanaai
Let the Lamp of the ‘Chishtis remain illumined

آج رنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
aaj rung hai e maan rung hai ri
This day there’s jubilant colour, Mother! Jubilant colour!

میرے محبوب کے گھر
mere mahboob ke ghar
At my sweetheart’s home

اے ری سکھی ری میرے محبوب کے گھر رنگ ہے ری
e ri sakhi ri mere mahboob ke ghar rung hai ri
O friend, at my sweetheart’s home there is jubilant colour!

سجن ملاورا انت بدھاورا
sajan milaawara anat badhaawara
I have now found my beloved, joyous felicitations!

چلو ری میرا محبوب ملاورا
chalo ri mera mahboob milaawara
O come, I have found my sweatheart

آہے چلو ری میرا محبوب ملاورا
aahe chalo ri mera mahboob milaawara
Come on, Oh I have found my sweatheart!

سجن ملاورا مورے آنگن
sajan milaawara more aangan
I have found my beloved in my courtyard

آج رنگ ہے
aaj rung hai
This day, there’s jubilant colour

اجی موہے پیر پایو
aji mohe peer paayo
O I’ve found my guide

موہے پیر پایو
mohe peer paayo
I’ve found my guide

موہے پیر پایو
mohe peer paayo
I’ve found my guide

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

موہے پیر پایو
mohe peer paayo
I’ve found my guide

آہے آہے آہے وا
aahe aahe aahe wa
O yes I have

موہے پیر پایو
mohe peer paayo
I’ve found my guide

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

محبوب نظام الدین اولیاء
mahboob ‘nijaam-ud-din auliya
Dear Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

واجہ نظام الدین اولیاء
‘khaaja nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja ‘nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja ‘nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja ‘nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

کسی محبوب کی ان سے سوا کیا دلربائی ہو
kisi mahboob ki un se siwa kya dilrubaai ho
Which beloved besides him can be such a heart-stealer?

کہ وہ
kih woh
That he…

کہ وہ محبوب ہیں ایسے کہ محبوبِ الٰہی ہوں
kih woh mahboob hain aise kih mahboob-i ilaahi ho
That he is a beloved like the ‘Beloved of God’

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja ‘nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja ‘nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

موہے پیر پایو
mohe peer paayo
I’ve found my guide

پایو نظام الدین اولیاء
paayo nijaamuddin auliya

منظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

جب دیکھو مورے سنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
jab dekho more sang hai e maan rung hai ri
Whenever I look, he is with me! Mother, there is jubilant colour!’

وہ تو جب دیکھو
wo to jab dekho
Whenever I look, he…

ارے ہاں ہاں ہاں
are haan haan haan
Oh yes, yes , yes!

وہ تو جب دیکھو مورے سنگ ہے
woh to jab dekho more sang hai
Whenever I look, he is with me

یہ کیوں کہوں کہ غمِ زندگی گراں گزرا
yih kyon kahoon kih gham-i zindagi garaan guzra
Why should I say that the pain of life was hard to bear?

یہ کیوں کہوں کہ غمِ زندگی گراں گزرا
yih kyon kahoon kih gham-i zindagi garaan guzra
Why should I say that the pain of life was hard to bear?

یہ کیوں کہوں کہ غمِ زندگی گراں گزرا
yih kyon kahoon kih gham-i zindagi garaan guzra
Why should I say that the pain of life was hard to bear?

یہ کیوں کہوں کہ غمِ زندگی گراں گزرا
yih kyon kahoon kih gham-i zindagi garaan guzra
Why should I say that the pain of life was hard to bear?

وہ ساتھ ساتھ رہے میں جہاں جہاں گزرا
woh saath saath rahe main jahaan jahaan guzra
He stayed with me whichever place I went

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

خواجہ نظام الدین اولیاء
khaaja nijaam-ud-din auliya
Khwaja Nizamuddin Auliya

موہے پیر پایو نظام الدین اولیاء
mohe peer paayo nijaamuddin auliya
I’ve found my guide, Nizamuddn Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

نظام الدین اولیاء
nijaam-ud-din auliya
Nizamuddin Auliya

جب دیکھو مورے سنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
jab dekho more sang hai e maan rung hai ri
Whenever I look, he is with me! Mother, there is jubilant colour!’

وہ تو جب دیکھو
wo to jab dekho
Whenever I look, he…

ارے ہاں ہاں ہاں
are haan haan haan
Oh yes, yes , yes!

وہ تو جب دیکھو
wo to jab dekho
Whenever I look, he…

ارے ہاں ہاں ہاں
are haan haan haan
Oh yes, yes , yes!

ہم میں تم اور تم میں ہم گم ہو گئے
ham men tum aur tum men ham gum ho gaye
I lost myself in you and you lost yourself in me

ہم میں تم
ham men tum
I in you

اور تم میں ہم
aur tum men ham
and you in me

گم ہو گئے
gum ho gaye
…lost ourselves

ہم میں تم اور تم میں ہم گم ہو گئے
ham men tum aur tum men ham gum ho gaye
I lost myself in you and you lost yourself in me

ہوتے ہوتے
hote hote
in the process

ہوتے ہوتے
hote hote
in the process

Gradually

ایک ہم تم ہو گئے
aik ham tum ho gaye
We you and I became one

وہ تو جہاں دیکھو ارے ہاں ہاں ہاں
woh to jahaan dekho are haan haan haan
Wherever I look, oh yes, yes, yes!

وہ تو جہاں دیکھو
wo to jahaan dekho
Wherever I look

مورے سنگ ہے اے ماں رنگ ہے ری
more sang hai e maan rung hai ri
He is with me, Mother! There is jubilant colour

میں تو ایسو رنگ اور نہیں دیکھی رے
main to aiso rung aur naheen dekhi re
Never have I seen such colour anywhere else, oh!

میں تو ایسو رنگ اور
main to aiso rung aur
Never have I seen such colour…

ارے محبوبِ الٰہی
are mahboob-e-ilaahi
O beloved of God

میں تو ایسو رنگ اور
main to aiso rung aur
Never have I seen such colour…

اے محبوبِ الٰہی
e mahboob-e-ilaahi
O beloved of God!

دیس بدیس میں
des bades men
From land to land

دیس بدیس میں
des bades men
From land to land

ڈھونڈھ پھری ہوں
dhoondh phiri hoon
I have wandered, seeking

دیس بدیس میں
des bades men
From land to land

آہے دیس بدیس میں
aahe des bades men
Oh! From land to land

دیس بدیس میں
des bades men
From land to land

ہاں دیس بدیس میں
haan des bades men
Yes! From land to land

دیس بدیس میںڈھونڈھفریپھریہوں
des bades men dhoondh phiri hoon
From land to land, I have wandered seeking

تورا رنگ من بھایو
tora rung man bhaayo
Yours is the colour that has smitten my heart

میںتورارنگ
main tora rung
Your colour, I…

تورا رنگ من بھایو
tora rung man bhaayo
Yours is the colour that has smitten my heart

خواجہ نظام الدین
khaaja nijaam-ud-din
Khwaja Nizamuddin

تورا رنگ من بھایو
tora rung man bhaayo
Yours is the colour that has smitten my heart

پیر نظام الدین
peer nijaamuddin
My guide, Nizamuddin

تیری صورت
teri soorat
Your form

تیری صورت سے کسی کی نہیں ملتی صورت
teri soorat se kisi ki naheen milti soorat
You form is not like anyone else’ form

تیری صورت سے
teri soorat se
Your form…

تیری صورت سے
teri soorat se
Your form…

کسی کی
kisi ki
Anyone else’s

نہیں ملتی صورت
naheen milti soorat
…is not like the form

تیری صورت سے کسی کسی کسی کی
teri soorat se kisi kisi kisi ki
Your form (is not like) anyone else, anyone else, anyone else’s

نہیں ملتی صورت
naheen milti soorat
…is not like the form

میں جہاں میں تیری تصویر لئے پھرتا ہوں
main jahaan men teri tasweer liye phirta hoon
I carry around your picture in the world

ہاں تورا رنگ من بھایو
haan tora rung man bhaayo
Yes! Yours is the colour that has smitten my heart

میں تورا رنگ
main tora rung
Your colour, I…

تورا رنگ من بھایو
tora rung man bhaayo
Yours is the colour that has smitten my heart

میں تورا رنگ
main tora rung
Your colour, I…

بس تورا رنگ من بھایو
bas tora rung man bhaayo
Only yours is the colour that has smitten my heart

میں تورا رنگ
main tora rung
Your colour, I…

تورا رنگ من بھایو
tora rung man bhaayo
Yours is the colour that has smitten my heart

میں تورا رنگ رہیو ماں
main tora rung rahiyo maan
Your colour, I – remain, Mother!

ہاں میں تو ایسو رنگ
haan main to aiso rung
Yes, such colour, I…