Dasht-e-Tanhai, Meesha Shafi (Coke Studio, Season 5 Audio / Video)

Meesha Shafi – Dasht-e-Tanhai [ Download Audio ]

Download HQ Audio & Video from Coke Studio

Song Review:

Meesha Shafi wanted to pay tribute to one of the greatest poets in the Urdu language – Faiz Ahmad Faiz. Faiz Sahib was a close friend of Shafi’s grandfather and the song holds very deep personal meaning for her. She wanted to perform it in memory of Faiz Sahib for the 100th anniversary of his birthday which was last year. Dasht-e-Tanhai is a prime example of Faiz’s romantic poetry, before the shift in his artistry to realism and social comment. Dealing with the theme of separation, Dasht-e-Tanhai was written in the Hyderabad jail during Faiz Sahib’s first term in prison between 1951 and 1953. It was originally published in Dast-e-Saba and was titled ‘Yaad’.

Lyrics:

Title: Dasht-e-Tanhai – دشتِ تنہائی – Desert of Solitude

Language: Urdu

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
From somewhere very close, rises the warmth of your breath

اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
from somewhere very close, rises the warmth of your breath

اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم
apni khushbu men sulagti hui maddham maddham
smoldering in its own aroma, slowly, bit by bit

دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ
door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah
far way, across the horizon, glistens drop by drop

گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم
gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
With such tenderness, O love of my life

اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
with such tenderness, O love of my life

دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath
on the cheek of my heart, has your memory placed its hand now

یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq
that it looks as if, though its still the dawn of adieu

ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat
the sun of separation has set, and the night of union has arrived

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of my solitude

اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
oh love of my life, quiver

تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
the shadows of your voice

تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
the mirage of your lips

دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the desert of solitude

دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity